咖喱乌冬面
#午餐•2016年3月28日##Vegetarian Road#受上一位上传作品影响,放了木耳芦笋。竟然那么好吃我也是惊呆了,炒咖喱块的时候爆香芦笋,然后是番茄,平菇~真是太好吃了。尤其咖喱和番茄相遇真的很美好。吃咖喱乌冬面的时候在看一篇咖喱的文章,写的真好。纠正了对咖喱一词的错误理解,咖喱本是酱汁之意……
印度人下厨,并不使用咖喱粉。
我们如今所见的,标准化的咖喱,很大程度上,是印度香料的英国口味版粉末、印度香料的日本调味版粉末、印度调味料的马来西亚版口味粉末……
听起来很怪异?
英国人去到东方寻求香料,看什么都新鲜。
1598 年,英语文献里,初次提到印度人吃东西爱蘸酱汁。两年后,东印度公司成立,又一个半世纪后,英国政府直接控制印度事务,于是英伦三岛的绅士淑女,都知道印度人就着酱汁吃东西了——印度语酱汁,被英国人转为 Curry ,我们现在,读作“咖喱”。
可是印度的酱,风格华丽多样,理论上,可以有无限多的配方,随各地不同。比如,马哈拉施特拉邦的酱汁配料极辣,且爱加坚果;古吉拉特邦的酱汁会用椰奶;克什米尔的酱汁传统上会有克什米尔红辣椒和鸡冠花萃取汁液。
印度家庭,各家预备着大量调味料,吃饭时,主妇就手磨砺、混合调理,并无一定配方。甚至各家各户,临时调制的酱料,味道也是大不相同。
可怜英国人,本地不盛产香料,所以也不像印度,随便一个阿姨都是香料女王。早年间,他们只好模模糊糊觉得,一切印度咖喱酱汁,都该有郁金、姜黄与胡椒。更复杂一点的香料,他们也两眼一抹黑。
后来英国殖民者想了点法子,挽救那些想吃印度菜,又不懂现场调酱的人。1810 年前后,英国有家所谓 C&B 的公司,自己定制了一个配方咖喱粉,在伦敦畅销,算是第一次定了“咖喱”这玩意的规格:
姜黄、郁金、胡椒,后来再陆续加入其它玩意。
——在印度华丽无边、包罗万象的咖喱,就这样被英国人限定住味道了。
这道理,就像有人试图用“重庆火锅底”或“法国葡萄酒味”来限定一种味道似的。外地人看着容易理解,可是重庆本地人或法国老酒徒,都知道火锅的配方和葡萄酒的味道,是可以天差地远的。
因为印度咖喱,是个包罗万象的广阔分类,其本身,并没有标准化的“印度咖喱味”。
中文里咖喱这两个字,对应英语 Curry 这词。而这词最早,是泰米尔语கறி里来的,意思是“酱汁”。
故,所谓的咖喱最早该泛指许多种印度酱汁才是。
2016-03-28